Degli amorosi di lunge / La chanson des vieux amants

canzonedegliantichiamanti

(Traduzione curata da Mastro Giulio di La chanson des vieux amants di Jacques Brel – cliccare sul titolo per il testo originale)

Dopo tanti carmi di giovani amanti o d’amori nascenti od ostacolati nel nascere o testè finiti, eccone uno che ci narra come vive chi è riuscito a portare avanti il proprio amore superando gli agguati degli anni: e chi meglio di un poeta transalpino?

Parole
DEGLI AMOROSI DI LUNGE

Negar non vo’ che procelle[1] n’occorser:
amor di quattro lustri è dissennato.
Innumeri fiate[2] v’ho abbandonato,
innumeri approntaste sporte e borse.

Pur, ogne suppellettile rammenta,
in esta stanza ch’è di cuna vòta[3],
le folgori d’ogne antica tormenta:
tutte cose menan sembianza ignota.

Dell’acqua il gusto ormai v’era più gramo
e quello di conquider[4] m’era odioso.
Ma, soave e dolce amor maravillioso
d’aurora chiara insin[5] al vesper v’amo.

Tutto m’è noto de li vostri incanti,
tutto v’è conto[6] delle mie malìe;
tenuto m’ate in vincol novi e tanti,
perduta v’ho un dì via l’altro die[7].

Ben so che vi forniste d’altri amanti,
ch’ai sensi abbisognan gaudiosi istanti;
ma gran talento n’occorse a senescer[8]
al contempo orgogliosi di non crescer.

E come Crono a noi più corte face,
più l’anni noi tormentan sanza posa;
ma or dimmi, non è la peiore cosa,
forse, quella d’amarsi in troppa pace?

Ben è ver ch’oggi tua larma[9] è men presta,
e ch’è più tarda a proromper mia ira,
nostri segreti or più si manifestan,
or meno ‘l caso li nostri dì tira

e del natural corso diffidiamo,
pur dolce guerra solita noi have;
ma amore mio ‘sì tenero e soave,
dall’alba prima insino a notte v’amo.

___________________

[1] Tempeste. [2] Volte. [3] Cuna=culla. “Stanza di cuna vòta”=non abbiamo avuto bambini. [4] Conquistare. [5] Fino. [6] Conosciuto. “Sapete tutto”. [7] Un giorno dopo l’altro. [8] Ne=a noi, occorse=è servito, senescer=invecchiare. [9] Lacrima.

Musica

Parole foreste
LA CHANSON DES VIEUX AMANTS

Bien sûr nous eûmes des orages
Vingt ans d’amour c’est l’amour fol
Mille fois tu pris ton bagage
Mille fois je pris mon envol
Et chaque meuble se souvient
Dans cette chambre sans berceau
Des éclats des vieilles tempêtes
Plus rien ne ressemblait à rien
Tu avais perdu le goût de l’eau
Et moi celui de la conquête

Mais mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l’aube claire jusqu’à la fin du jour
Je t’aime encore tu sais je t’aime

Moi je sais tous les sortilèges
Tu sais tous mes envoûtements
Tu m’as gardé de piège en piège
Je t’ai perdue de temps en temps
Bien sûr tu pris quelques amants
Il fallait bien passer le temps
Il faut bien que le corps exulte
Finalement finalement
Il nous fallut bien du talent
Pour être vieux sans être adultes

Oh mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l’aube claire jusqu’à la fin du jour
Je t’aime encore tu sais je t’aime

Et plus le temps nous fait cortège
Et plus le temps nous fait tourment
Mais n’est-ce pas le pire piège
Que vivre en paix pour des amants
Bien sûr tu pleures un peux moins tôt
Je me déchire un peu plus tard
Nous protégeons moins nos mystères
On laisse moins faire le hasard
On se méfie du fil de l’eau
Mais c’est toujours la tendre guerre

Oh mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l’aube claire jusqu’à la fin du jour
Je t’aime encore tu sais je t’aime

Proponi la tua rima petrosa (dopo aver consultato le liste)
Mastro Giulio e visita il suo sito

Informazioni su Mastro Giulio

Nacqui, conobbi la letteratura, conobbi il rock'nroll, li fusi.
Aggiungi ai preferiti : Permalink.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *